En el marco de la Feria Nacional del Libro (FENALI) 39 de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (BUAP), la escritora Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentaron dos obras emblemáticas de la literatura bengalí: Pescador del río Padma, de Manik Bandyopadhyay, y Hielo Negro, de Mahmudul Haque.
Ambos títulos forman parte de una coedición entre Ediciones BUAP y la editorial Del Lirio, en un esfuerzo por acercar al público hispanohablante a narrativas fundamentales del sur de Asia, mediante traducciones cuidadosas y contextualizadas.
Durante la presentación, Mastretta condujo una conversación en la que exploró la trayectoria y las motivaciones de Zaman, quien ha dedicado su labor a tender puentes entre lenguas y culturas. El traductor destacó que uno de los principales desafíos de su oficio es preservar la esencia de los textos originales.
Explicó que traducir no implica únicamente trasladar palabras de un idioma a otro, sino mantener la fidelidad a la emoción, la estructura narrativa y la musicalidad del lenguaje. “El reto es ser leal a lo que el texto hace sentir, no sólo a lo que dice”, planteó.
Anisuz Zaman cuenta con una destacada trayectoria en la traducción literaria, que incluye versiones al bengalí de obras fundamentales del español, como Arráncame la vida, de Ángeles Mastretta, y Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez, lo que refuerza su papel como mediador cultural entre ambas tradiciones literarias.
La presentación de estas obras en la FENALI 39 refleja la vocación de la BUAP por impulsar el intercambio cultural y la circulación de ideas a nivel global, al tiempo que enriquece la oferta editorial con propuestas que amplían el horizonte de lectura de la comunidad universitaria y del público en general.
